Tlumaczenie konsekutywne ze sceny

Jinx Repellent Magic Formula

Tłumaczenie konsekutywne nazywane tłumaczeniem następczym jest jedynym z rodzajów tłumaczenia ustnego i realizuje się po ukończeniu wypowiedzi mówcy. Tłumacz znajduje się tuż przy mówcy, uważnie słucha jego opinii oraz po jego wykonaniu odtwarza ją w sumy w pozostałym języku. Często sięga z uprzednio sporządzonych uwag w trakcie przemówienia. Na tą chwilę tłumaczenie konsekutywne znacznym stopniu zmienia się symultanicznym.

Technika tłumaczenia konsekutywnego tworzy się do selekcji ale najważniejszych porad oraz dania komunikatu. (angielskie „interpreter” wywodzi się od angielskiego czasownika „interpretować”). Tłumaczenia konsekutywne stosuje się gównie przy małej ilości uczestników np. na spotkaniach specjalistycznych, wycieczkach, w trakcie negocjacji, na szkoleniach, konferencjach prasowych czy spotkaniach biznesowych. Translacje konsekutywne są stosowane i w wypadku gdy sprawca nie ma szansie zapewnienia dobrego sprzętu potrzebnego do tłumaczenia symultanicznego. Sprowadza się czasem, że nawet doświadczony tłumacz, woli tłumaczyć krótsze fragmenty wypowiedzi lub nawet zdanie po zdaniu tak by jak właśnie oddać treść wypowiedzi. Stanowi obecne teraz jednak tłumaczenie liaison. Tłumaczenie konsekutywne dzieli się od tłumaczenia liaison wyłącznie długością fragmentów do przetłumaczenia. W bardziej naturalniejszych spotkaniach wykonywa się tłumaczenia liasion, bowiem są one nieco groźne dla klienci, który stanowi zmuszony czekać kilka minut na tłumaczenie. Tłumaczenie konsekutywne jest pełną pracą chcąca od tłumacza odpowiedniego zrobienia i pięknej nauk języka. Znacznie tak zorganizowany i nauczony tłumacz jest wstanie odtworzyć nawet dziesięciominutowe przemówienie. Tłumacz nie ma okresu na zastanawianie się nad odpowiednim słowem. W trakcie translacji musi zapamiętać liczby, daty, imiona czy nazwy. Aby zachować dobrą jakość tłumaczenia przed przystawieniem do pracy tłumacz konsekutywny powinien dostać niezbędne materiały dotyczące materiału i nauki tłumaczenia. Potrafią wtedy istnieć teksty wystąpień czy prezentacje.